1
00:00:02,769 --> 00:00:08,108
（重金屬搖滾音樂）

2
00:00:08,173 --> 00:00:09,776
（歡呼聲）

3
00:00:09,843 --> 00:00:13,546
♪ 要睇下佢，佢係我最新嘅獵物 ♪

4
00:00:17,350 --> 00:00:20,754
♪ 喺度徘徊，想睇下佢有咩反應 ♪

5
00:00:23,356 --> 00:00:27,627
♪ 帶佢返屋企，因為佢已經玩完浪漫 ♪

6
00:00:27,694 --> 00:00:30,163
♪ 唔想拖手，傾我哋嘅小計劃 ♪

7
00:00:30,230 --> 00:00:32,698
♪ 好嘢！ ♪

8
00:00:35,335 --> 00:00:38,171
♪ 冷血嘅女人，只係錫一啖 ♪

9
00:00:38,238 --> 00:00:40,140
♪ 我就跪低 ♪

10
00:00:40,206 --> 00:00:42,475
♪ 我等緊，俾我 ♪

11
00:00:42,542 --> 00:00:45,945
♪ 冷血嘅女人，佢扭緊個 hip ♪

12
00:00:46,012 --> 00:00:48,148
♪ 而我就係我需要嘅一切 ♪

13
00:00:48,214 --> 00:00:49,983
♪ 我等緊，俾我 ♪

14
00:00:50,049 --> 00:00:53,052
♪ 冷血嘅女人，只係錫一啖 ♪

15
00:00:53,119 --> 00:00:56,189
♪ 我就跪低 ♪

16
00:01:00,860 --> 00:01:03,897
好嘞，兄弟們，邊個要 Kandy？！

17
00:01:03,963 --> 00:01:07,100
（歡呼聲）

18
00:01:07,167 --> 00:01:08,134
揀我啦，求吓你！

19
00:01:08,201 --> 00:01:10,336
男：揀我，揀我！

20
00:01:10,403 --> 00:01:11,638
快啲啦！

21
00:01:11,704 --> 00:01:13,206
♪ 係，我等緊 ♪

22
00:01:14,707 --> 00:01:16,643
♪ 係，我等緊 ♪

23
00:01:17,777 --> 00:01:21,114
♪ 係，我等緊 ♪

24
00:01:21,181 --> 00:01:23,850
♪ 係，我等緊... ♪

25
00:01:31,224 --> 00:01:34,194
（笑聲）

26
00:01:35,662 --> 00:01:36,696
係，係，係，係，係！

27
00:01:41,334 --> 00:01:43,736
（叫喊同歡呼聲）

28
00:01:52,111 --> 00:01:54,581
♪ 我等緊，俾我... ♪

29
00:01:59,319 --> 00:02:03,756
死者係 Joanna Kelton，藝名叫 Kandy，用 K 字嗰個。

30
00:02:03,823 --> 00:02:06,059
佢係呢度嘅脫衣舞孃。

31
00:02:06,125 --> 00:02:07,760
邊個發現佢？

32
00:02:07,827 --> 00:02:09,262
經理，Andy Kula。

33
00:02:09,329 --> 00:02:11,965
佢啲女仔喺休息時間會去後巷。

34
00:02:12,031 --> 00:02:13,233
佢出嚟搵 Kandy，

35
00:02:13,299 --> 00:02:14,701
就見到佢咁樣。

36
00:02:14,767 --> 00:02:16,135
佢有冇講其他嘢？

37
00:02:16,202 --> 00:02:19,272
有，佢話死者今晚早啲時候玩過泥漿摔角，

38
00:02:19,339 --> 00:02:20,874
同一個好 aggressive 嘅客人。

39
00:02:20,940 --> 00:02:22,442
嗰個人俾人趕咗出會所。

40
00:02:22,509 --> 00:02:25,245
佢唔係常客，冇人知佢叫咩名。

41
00:02:29,215 --> 00:02:30,650
TAYLOR：小心。

42
00:02:30,717 --> 00:02:32,619
盞燈有成 1,000 度，會灼親你對眼。

43
00:02:35,355 --> 00:02:37,690
Scagnetti，搵人熄咗盞燈。

44
00:02:40,793 --> 00:02:41,761
有掙扎嘅痕跡。

45
00:02:56,476 --> 00:02:57,677
同一隻色嘅唇膏。

46
00:02:57,744 --> 00:03:01,414
所以死者出嚟食支煙...

47
00:03:01,481 --> 00:03:02,949
有人襲擊佢...

48
00:03:03,016 --> 00:03:05,385
然後就熄燈。

49
00:03:07,954 --> 00:03:11,024
字幕由 CBS 同 CSI PRODUCTIONS 贊助

50
00:03:11,090 --> 00:03:14,093
♪ 喺呢片田野 ♪

51
00:03:14,160 --> 00:03:18,131
♪ 我為咗食飯而戰 ♪

52
00:03:18,197 --> 00:03:23,503
♪ 我用力去生活 ♪

53
00:03:26,372 --> 00:03:30,009
♪ 我唔需要打交 ♪

54
00:03:30,076 --> 00:03:34,747
♪ 去證明我啱 ♪

55
00:03:34,814 --> 00:03:41,020
♪ 我唔需要被原諒，係，係，係，係 ♪

56
00:03:41,087 --> 00:03:42,889
♪ 係 ♪

57
00:03:58,137 --> 00:04:00,006
（相機快門聲）

58
00:04:11,851 --> 00:04:12,819
啱啱好。

59
00:04:15,054 --> 00:04:16,122
你想影嗰邊？

60
00:04:16,189 --> 00:04:17,123
好恐怖。

61
00:04:17,190 --> 00:04:18,690
嗰邊。

62
00:04:18,757 --> 00:04:20,093
準備好未？

63
00:04:20,159 --> 00:04:22,028
係。

64
00:04:22,095 --> 00:04:25,264
一... 二... 三。

65
00:04:28,267 --> 00:04:31,204
大面積燒傷。

66
00:04:31,270 --> 00:04:33,006
皮膚呈紅啡色。

67
00:04:34,741 --> 00:04:36,542
我睇唔到有任何跡象顯示佢

68
00:04:36,609 --> 00:04:37,844
喺撞到盞燈之前已經死咗。

69
00:04:37,910 --> 00:04:42,248
帶佢去 Dr. Pino 嗰度做正式死因鑑定。

70
00:04:42,315 --> 00:04:43,916
帶埋盞燈

71
00:04:43,983 --> 00:04:44,684
去化驗。

72
00:04:44,751 --> 00:04:45,852
Lindsay，你同我入去。

73
00:04:49,989 --> 00:04:53,393
入面可能會有啲嘢幫我哋認出

74
00:04:53,459 --> 00:04:56,596
同死者摔角嗰個客人。

75
00:04:56,663 --> 00:04:58,364
好...

76
00:04:58,431 --> 00:05:01,000
如果搵到嘢就話我知。

77
00:05:03,469 --> 00:05:05,538
我去攞對靴。

78
00:05:07,106 --> 00:05:08,274
MESSER：我真係唔信。

79
00:05:08,341 --> 00:05:10,176
兩年喇，

80
00:05:10,243 --> 00:05:11,644
我一句嘢都冇聽過。

81
00:05:11,711 --> 00:05:13,846
突然之間，Louie 留咗個訊息俾我。

82
00:05:13,913 --> 00:05:16,282
佢話：「我喺市區，想唔想飲杯啤酒？」

83
00:05:16,349 --> 00:05:17,450
一定冇好事。

84
00:05:17,517 --> 00:05:18,785
唉，Danny，佢係你大佬。

85
00:05:18,851 --> 00:05:19,819
放過佢啦。

86
00:05:19,886 --> 00:05:21,120
我知，你啱。

87
00:05:21,187 --> 00:05:24,524
但如果唔係麻煩，佢好大機會係嚟攞着數。

88
00:05:24,590 --> 00:05:26,426
點解唔直接打返俾 Louie，

89
00:05:26,492 --> 00:05:29,062
我意思係，唔好一開始就諗得咁衰。

90
00:05:29,128 --> 00:05:31,164
無論佢係真係想飲啤酒，

91
00:05:31,230 --> 00:05:32,498
定係需要你幫手。

92
00:05:32,565 --> 00:05:34,434
畢竟，佢係你屋企人。

93
00:05:43,042 --> 00:05:44,744
俾刀割喉。

94
00:05:46,679 --> 00:05:47,947
MESSER：你肯定係佢？

95
00:05:48,014 --> 00:05:49,115
係，就係佢。

96
00:05:49,182 --> 00:05:50,983
Hunter Hudson。

97
00:05:51,050 --> 00:05:52,385
億萬富豪隱士。

98
00:05:53,953 --> 00:05:56,355
電腦界嘅 Howard Hughes。

99
00:05:56,422 --> 00:05:59,625
舊年報紙有佢張相。

100
00:05:59,692 --> 00:06:01,427
其實，似係拼圖多啲。

101
00:06:01,494 --> 00:06:03,162
傳聞話佢好少出街。

102
00:06:03,229 --> 00:06:04,297
我搵到啲藥丸。

103
00:06:04,363 --> 00:06:06,866
Sertraline。

104
00:06:06,933 --> 00:06:08,067
我哋嘅死者

105
00:06:08,134 --> 00:06:09,869
每日都有食抗抑鬱藥。

106
00:06:11,471 --> 00:06:13,840
我見到血跡。

107
00:06:16,409 --> 00:06:17,810
（尖叫聲）

108
00:06:23,649 --> 00:06:24,751
係我得咁諗，定係呢間房

109
00:06:24,817 --> 00:06:26,285
有啲令人心寒？

110
00:06:26,352 --> 00:06:28,454
冇窗。真係有啲古怪。

111
00:06:28,521 --> 00:06:30,556
你知唔知點？你留喺度睇住死者，我去搵 Flack。

112
00:06:30,623 --> 00:06:32,825
呢單案係佢跟開嘅。睇下佢知啲咩。

113
00:06:57,817 --> 00:06:59,619
管家今朝最早到

114
00:06:59,685 --> 00:07:00,453
返工。

115
00:07:00,520 --> 00:07:01,754
Linda Cortez。

116
00:07:01,821 --> 00:07:03,656
佢話佢入嚟就見到老細死咗。

117
00:07:03,723 --> 00:07:04,957
我啲伙記搜過現場。

118
00:07:05,024 --> 00:07:05,858
冇強行入屋嘅跡象。

119
00:07:05,925 --> 00:07:08,294
呢度保安仲緊過 Fort Knox。

120
00:07:08,361 --> 00:07:09,395
Linda 隔籬嗰個男人係邊個？

121
00:07:09,462 --> 00:07:11,063
係 Roger Hagler。佢係保鏢。

122
00:07:11,130 --> 00:07:12,398
佢啱啱先出現。

123
00:07:12,465 --> 00:07:14,534
好，仲有邊個有呢間屋嘅鎖匙？

124
00:07:14,600 --> 00:07:15,902
Dr. Lyle Penn，Hunter 嘅私人醫生。

125
00:07:15,968 --> 00:07:16,903
佢喺呢度

126
00:07:16,969 --> 00:07:17,737
喺屋企工作。

127
00:07:17,804 --> 00:07:19,572
得咁少？

128
00:07:19,639 --> 00:07:21,174
冇管家？

129
00:07:21,240 --> 00:07:23,743
可惜。我以為可以快啲搞掂呢單案。

130
00:07:23,810 --> 00:07:24,844
咩話？

131
00:07:24,911 --> 00:07:26,279
咁大間豪宅，通常都係管家做嘅。

132
00:07:26,345 --> 00:07:27,647
你冇玩過《推理遊戲》咩？

133
00:07:27,713 --> 00:07:29,081
我係玩《大富翁》嗰啲。

134
00:07:29,148 --> 00:07:30,850
啊。好。

135
00:07:30,917 --> 00:07:32,418
有錢佬實有仇家。

136
00:07:32,485 --> 00:07:34,654
我哋打幾個電話，睇下邊個

137
00:07:34,720 --> 00:07:36,088
會因為 Hunter Hudson 死咗而得益。

138
00:07:40,993 --> 00:07:43,996
♪ ♪

139
00:08:06,552 --> 00:08:09,856
♪ ♪

140
00:08:27,707 --> 00:08:29,675
咁快？

141
00:08:29,742 --> 00:08:31,410
有啲潤滑油真係加快咗化驗速度。

142
00:08:31,477 --> 00:08:34,313
結婚戒指，男裝。

143
00:08:34,380 --> 00:08:35,847
你呢？

144
00:08:35,914 --> 00:08:37,015
搵到血。

145
00:08:38,083 --> 00:08:39,818
同埋呢個。

146
00:08:42,788 --> 00:08:45,057
我哋嘅死者有出軌。

147
00:08:45,124 --> 00:08:46,826
可能係動機。

148
00:08:53,699 --> 00:08:56,102
（液體冒泡聲）

149
00:08:56,168 --> 00:08:57,870
煮緊咩？

150
00:08:57,937 --> 00:08:59,572
無名氏。

151
00:08:59,639 --> 00:09:01,274
牙齒好靚。

152
00:09:01,340 --> 00:09:05,678
Dr. Sheldon Hawkes，我哋大個都想做嘅人。

153
00:09:05,745 --> 00:09:07,113
實地工作點樣，Sherlock？

154
00:09:07,179 --> 00:09:08,247
永遠唔會悶。

155
00:09:08,314 --> 00:09:09,615
放假點樣？

156
00:09:09,682 --> 00:09:10,816
曬黑咗嘅皮膚開始退色。

157
00:09:10,883 --> 00:09:12,084
但係當我開始睇起嚟似存貨嗰陣，

158
00:09:12,151 --> 00:09:13,786
仲有噴霧式嘅可以用。

159
00:09:13,853 --> 00:09:15,354
好，歡迎返嚟。

160
00:09:15,421 --> 00:09:16,455
Giants 波衫？

161
00:09:16,522 --> 00:09:17,690
嗯。

162
00:09:17,757 --> 00:09:19,659
我哋喺燒傷死者身上搵到咩？

163
00:09:19,725 --> 00:09:20,760
我搵到死前嘅防禦性瘀傷，

164
00:09:20,826 --> 00:09:22,862
即係話佢喺死之前

165
00:09:22,929 --> 00:09:24,230
打過交。

166
00:09:24,297 --> 00:09:25,398
正式死因？

167
00:09:25,464 --> 00:09:27,199
嚴重燒傷，因為接觸

168
00:09:27,266 --> 00:09:28,901
到嗰盞聚光燈。

169
00:09:28,968 --> 00:09:32,471
我仲搵到啲你可能會鍾意嘅嘢。

170
00:09:32,538 --> 00:09:34,040
呢個幾有趣。

171
00:09:35,875 --> 00:09:37,376
哦...

172
00:09:37,443 --> 00:09:39,478
大脾內側嘅紋身

173
00:09:39,545 --> 00:09:43,249
代表只限親密人士，即係我哋嘅死者有個情人。

174
00:09:43,316 --> 00:09:44,450
你覺得係情侶爭執？

175
00:09:44,517 --> 00:09:45,918
搞到火滾？

176
00:09:45,985 --> 00:09:47,086
字面意思。

177
00:09:47,153 --> 00:09:48,421
你有冇相機？

178
00:09:48,487 --> 00:09:49,989
（相機快門聲）

179
00:10:04,770 --> 00:10:07,173
（手機鈴聲）

180
00:10:08,808 --> 00:10:12,044
Hawkes 傳緊張相俾我哋。

181
00:10:14,914 --> 00:10:17,717
我哋嘅死者有紋身。

182
00:10:17,783 --> 00:10:19,719
心形，中間有個字母 "A"。

183
00:10:19,785 --> 00:10:22,621
經理個名唔係叫 Andy 咩？

184
00:10:31,397 --> 00:10:34,433
Dr. Penn，你幫 Mr. Hudson 醫緊咩病？

185
00:10:34,500 --> 00:10:35,701
佢病咗？

186
00:10:35,768 --> 00:10:36,936
Hunter 患有

187
00:10:37,003 --> 00:10:38,838
創傷後壓力症候群同強迫症。

188
00:10:38,904 --> 00:10:41,741
藥物同每日嘅催眠治療幫佢應付。

189
00:10:41,807 --> 00:10:43,275
所以啲傳聞係真嘅。

190
00:10:43,342 --> 00:10:44,443
咩傳聞？話 Hunter 癲咗？

191
00:10:44,510 --> 00:10:46,545
20年前，

192
00:10:46,612 --> 00:10:48,714
佢受過一次嚴重嘅情緒創傷。

193
00:10:48,781 --> 00:10:51,917
佢細佬俾人綁架同殺害。

194
00:10:51,984 --> 00:10:53,686
而呢件事佢一直冇辦法復原。

195
00:10:53,753 --> 00:10:54,920
好，唔該晒，醫生。

196
00:10:54,987 --> 00:10:56,989
請隨便，有咩可以幫手。

197
00:10:58,090 --> 00:10:59,692
催眠治療。

198
00:10:59,759 --> 00:11:01,961
當你有錢到某個程度，你就會乜都試。

199
00:11:06,665 --> 00:11:08,801
等陣。

200
00:11:11,871 --> 00:11:12,805
（轉動聲）

201
00:11:12,872 --> 00:11:14,173
咁就唔係幾好喎。

202
00:11:14,240 --> 00:11:15,408
搞咩...？！

203
00:11:16,342 --> 00:11:17,143
Danny！

204
00:11:17,209 --> 00:11:18,444
咩...？

205
00:11:23,716 --> 00:11:24,750
喂！

206
00:11:24,817 --> 00:11:26,318
喂，Danny，你聽到我講嘢嗎？！

207
00:11:26,385 --> 00:11:28,020
你玩我呀？

208
00:11:28,087 --> 00:11:30,790
究竟發生咩事？！

209
00:11:39,632 --> 00:11:41,467
喂！

210
00:11:42,668 --> 00:11:43,936
呢個叫做避難室。

211
00:11:44,003 --> 00:11:45,671
就好似屋企嘅銀行金庫咁。

212
00:11:45,738 --> 00:11:47,773
Hudson先生將間房起喺入面。

213
00:11:47,840 --> 00:11:48,808
係佢嘅避風港嚟。

214
00:11:48,874 --> 00:11:50,676
員工唔准入去。

215
00:11:50,743 --> 00:11:52,344
佢有保安問題。

216
00:11:52,411 --> 00:11:53,646
點樣開門？

217
00:11:53,712 --> 00:11:55,881
恐怕只有Hudson先生

218
00:11:55,948 --> 00:11:57,416
先有保安密碼。

219
00:12:00,019 --> 00:12:02,321
真係好嘢。我見到你哋。

220
00:12:02,388 --> 00:12:04,790
喂，Danny。好，聽住，實有第二個方法

221
00:12:04,857 --> 00:12:06,926
得呢度一個門口咋。

222
00:12:06,992 --> 00:12:09,462
Hudson先生set咗晚上九點自動關門，

223
00:12:09,528 --> 00:12:11,730
朝早九點等員工返工先再開。

224
00:12:11,797 --> 00:12:13,065
你係咪嗰個時間到？

225
00:12:13,132 --> 00:12:14,767
唔係，九點半。

226
00:12:14,834 --> 00:12:16,969
我平時會早啲嚟準備早餐，

227
00:12:17,036 --> 00:12:18,904
但今朝去咗街市。

228
00:12:18,971 --> 00:12:21,240
你話呢架太空船要等到聽朝先開得返？

229
00:12:21,307 --> 00:12:22,875
根本唔會開。

230
00:12:22,942 --> 00:12:25,978
你啱啱話佢set咗朝早九點開門㗎。

231
00:12:26,045 --> 00:12:27,813
嗰係正常運作情況下。

232
00:12:27,880 --> 00:12:29,148
一撳咗緊急掣，

233
00:12:29,215 --> 00:12:31,383
個房就會以為有入侵者喺入面。

234
00:12:31,450 --> 00:12:33,953
一定要入咗保安密碼先會再開。

235
00:12:34,019 --> 00:12:35,221
密碼有幾多個數字？

236
00:12:35,287 --> 00:12:36,822
我唔知。

237
00:12:36,889 --> 00:12:37,990
越搞越複雜。

238
00:12:38,057 --> 00:12:39,959
我唔想喺度困成個禮拜

239
00:12:40,025 --> 00:12:41,127
同個癲佬屍體一齊

240
00:12:41,193 --> 00:12:42,528
諗個密碼出嚟。

241
00:12:42,595 --> 00:12:43,829
所以，幫個忙，

242
00:12:43,896 --> 00:12:45,297
打畀開鎖佬。

243
00:12:45,364 --> 00:12:46,165
Jerry Gordon。

244
00:12:46,232 --> 00:12:47,766
佢幫Hudson先生起呢個房㗎。

245
00:12:47,833 --> 00:12:48,834
我會搵佢。

246
00:12:48,901 --> 00:12:49,835
唔該，Flack。

247
00:12:49,902 --> 00:12:51,137
好，咁，

248
00:12:51,203 --> 00:12:52,872
我喺出面開始化驗。

249
00:12:52,938 --> 00:12:54,240
Danny，我哋搞得掂。

250
00:12:54,306 --> 00:12:55,841
幫手就快嚟到。

251
00:12:58,644 --> 00:13:00,079
我會留喺入面。

252
00:13:04,717 --> 00:13:07,019
你話Kandy同人嘈交

253
00:13:07,086 --> 00:13:08,988
係嗰晚。

254
00:13:09,054 --> 00:13:11,290
如果唔係我趕走佢，個變態佬會殺咗佢。

255
00:13:11,357 --> 00:13:12,558
咁你呢？

256
00:13:13,659 --> 00:13:15,294
睇嚟唔止佢一個

257
00:13:15,361 --> 00:13:16,128
郁手打交。

258
00:13:16,195 --> 00:13:17,530
我半晚都係

259
00:13:17,596 --> 00:13:20,166
趕啲醉漢出去㗎，探員。

260
00:13:20,232 --> 00:13:22,168
返到屋企得呢啲傷，已經算好㗎喇。

261
00:13:25,204 --> 00:13:27,039
咩話？

262
00:13:27,106 --> 00:13:28,174
哦，你覺得我殺咗Kandy？

263
00:13:28,240 --> 00:13:29,441
你太急進喇，Andy。

264
00:13:29,508 --> 00:13:31,777
我只係問你點解個嘴腫咗。

265
00:13:31,844 --> 00:13:32,978
我咪話咗你知囉，好冇？

266
00:13:33,045 --> 00:13:34,346
呢度有時係會亂啲。

267
00:13:34,413 --> 00:13:36,949
咁Kandy嘅化妝間呢？

268
00:13:37,016 --> 00:13:39,351
如果我化驗到啲血同你嘅DNA吻合，

269
00:13:39,418 --> 00:13:41,854
到時你又點解釋？

270
00:13:41,921 --> 00:13:43,889
係呀，好冇？我去過佢化妝間，得未？

271
00:13:43,956 --> 00:13:45,658
Kan... Kandy同我好親近。

272
00:13:45,724 --> 00:13:47,526
親近到佢大脾內側

273
00:13:47,593 --> 00:13:49,061
紋咗你個名嘅第一個字母？

274
00:13:49,128 --> 00:13:51,063
喂喂喂，嗰個紋身喺我識佢之前已經有㗎喇。

275
00:13:51,130 --> 00:13:52,932
講下你哋嗰次嗌交。

276
00:13:52,998 --> 00:13:54,567
佢背叛我。

277
00:14:00,973 --> 00:14:02,675
係，我上網見到。

278
00:14:02,741 --> 00:14:03,842
所以你發現呢件事之後，

279
00:14:03,909 --> 00:14:06,111
好驚訝，好嬲，

280
00:14:06,178 --> 00:14:09,048
就走去同Kandy對質，搞到一發不可收拾。

281
00:14:09,114 --> 00:14:11,750
你點定義「一發不可收拾」呀，探員？

282
00:14:11,817 --> 00:14:12,918
謀殺。

283
00:14:12,985 --> 00:14:14,920
差得遠。

284
00:14:28,901 --> 00:14:30,736
點解我要信你？

285
00:14:30,803 --> 00:14:32,171
睇嚟你從來未試過

286
00:14:32,238 --> 00:14:33,872
喺冇人死嘅夜晚嚟呢度；

287
00:14:33,939 --> 00:14:35,941
呢度周圍都係靚女。

288
00:14:36,008 --> 00:14:37,743
請人炒人我都係我話事，

289
00:14:37,810 --> 00:14:39,211
梗係揀最好嘅。

290
00:14:39,278 --> 00:14:40,913
連追女仔嘅錢都慳返。

291
00:14:40,980 --> 00:14:42,982
我只係想講，你啱，

292
00:14:43,048 --> 00:14:44,917
我唔鍾意佢喺我背後玩嘢。

293
00:14:44,984 --> 00:14:46,085
但我冇殺佢。

294
00:14:46,151 --> 00:14:48,320
連時間都唔想嘥。

295
00:14:50,789 --> 00:14:51,957
我哋會再傾。

296
00:14:55,427 --> 00:14:56,795
BONASERA：喂，Danny？

297
00:14:56,862 --> 00:14:58,631
你搵到啲嘢？

298
00:14:58,697 --> 00:15:00,966
係。

299
00:15:01,033 --> 00:15:03,836
我見到一條血跡，奇怪地先流向

300
00:15:03,902 --> 00:15:05,571
洗手盆，然後先到電話。

301
00:15:05,638 --> 00:15:07,773
可能個管家唔舒服，去咗洗手盆。

302
00:15:07,840 --> 00:15:10,042
呢度好多血。

303
00:15:10,109 --> 00:15:12,945
步伐好細，即係佢冇跑。

304
00:15:13,012 --> 00:15:15,014
佢知道Hunter死咗。咁急做咩？

305
00:15:15,080 --> 00:15:16,548
咁佢可能去睇下仲有冇脈搏。

306
00:15:19,618 --> 00:15:21,153
我唔知。

307
00:15:21,220 --> 00:15:23,055
呢灘血睇嚟冇被搞過。

308
00:15:26,959 --> 00:15:29,161
冇跡象顯示佢檢查過生命跡象。

309
00:15:29,228 --> 00:15:30,596
好，Linda發現佢老細

310
00:15:30,663 --> 00:15:31,964
喺血泊入面，

311
00:15:32,031 --> 00:15:34,066
但冇確認佢係咪死咗。

312
00:15:34,133 --> 00:15:36,969
然後慢慢先報警。

313
00:15:37,036 --> 00:15:39,938
佢引起我嘅注意。

314
00:15:40,005 --> 00:15:41,974
救兵到咗。呢位係Jerry Gordon。

315
00:15:42,041 --> 00:15:43,876
佢公司幫Hudson先生起呢個避難室。

316
00:15:43,942 --> 00:15:45,911
哈利路亞。

317
00:15:45,978 --> 00:15:48,047
唔好彩，冇萬能密碼

318
00:15:48,113 --> 00:15:49,348
可以繞過個系統。

319
00:15:49,415 --> 00:15:51,817
唯一方法係我開個新門口。

320
00:15:51,884 --> 00:15:52,951
要幾耐？

321
00:15:53,018 --> 00:15:54,887
最少十三個鐘。

322
00:15:54,953 --> 00:15:56,388
MESSER：吓？

323
00:15:56,455 --> 00:15:57,656
十三個鐘？

324
00:15:57,723 --> 00:15:58,724
係，我要熄咗

325
00:15:58,791 --> 00:15:59,692
啲電先做到。

326
00:15:59,758 --> 00:16:01,927
我熄電嗰陣

327
00:16:01,994 --> 00:16:03,362
後備發電機會啟動，

328
00:16:03,429 --> 00:16:05,030
但得有限電力。

329
00:16:05,097 --> 00:16:06,732
唔好諗新鮮空氣循環。

330
00:16:06,799 --> 00:16:08,033
呢啲通風口冇駁

331
00:16:08,100 --> 00:16:09,868
任何後備電源。

332
00:16:09,935 --> 00:16:11,170
真係正。

333
00:16:11,236 --> 00:16:13,105
入面可能會熱啲。

334
00:16:13,172 --> 00:16:14,840
我建議你慳住啲氧氣。

335
00:16:14,907 --> 00:16:16,442
非常好。

336
00:16:17,443 --> 00:16:19,178
係。唔該。

337
00:16:19,244 --> 00:16:21,013
BONASERA：喂，Danny？

338
00:16:21,080 --> 00:16:23,615
你要即刻喺入面開始化驗。

339
00:16:23,682 --> 00:16:24,683
（ 關電 ）

340
00:16:24,750 --> 00:16:26,185
（ 發電機轉動聲 ）

341
00:16:26,251 --> 00:16:27,920
化驗？用咩？

342
00:16:27,986 --> 00:16:29,088
我冇工具套裝。

343
00:16:29,154 --> 00:16:30,756
我知道。你要就地取材。

344
00:16:30,823 --> 00:16:32,725
你聽到Jerry講，入面會好熱。

345
00:16:32,791 --> 00:16:35,928
如果你唔而家開始，屍體會繼續腐爛

346
00:16:35,994 --> 00:16:37,529
我哋就會流失證據。

347
00:16:37,596 --> 00:16:38,864
我哋唔可以

348
00:16:38,931 --> 00:16:40,099
畀個兇手佔先機。

349
00:16:42,368 --> 00:16:45,637
Stella每半個鐘打一次嚟報告進度。

350
00:16:45,704 --> 00:16:48,440
我搵咗個城市工程師睇個房嘅藍圖，

351
00:16:48,507 --> 00:16:50,242
睇下有冇其他入口。

352
00:16:50,309 --> 00:16:52,644
你等消息，我會話畀你知。

353
00:16:52,711 --> 00:16:54,146
好。

354
00:16:54,213 --> 00:16:56,014
佢會唔會冇事㗎？

355
00:16:56,081 --> 00:16:58,217
佢哋搵咗個開鎖佬開新門口。

356
00:16:58,283 --> 00:17:00,119
要幾耐？

357
00:17:00,185 --> 00:17:01,320
估計十三個鐘。

358
00:17:02,988 --> 00:17:04,390
你搵到咩？

359
00:17:04,455 --> 00:17:06,458
我睇過Kandy電腦嘅資料。

360
00:17:06,525 --> 00:17:08,660
搵到佢最後嘅上網記錄。

361
00:17:10,628 --> 00:17:13,531
佢登入咗「cheats-on-you.com」

362
00:17:13,598 --> 00:17:15,934
佢張相喺出軌者名單入面。

363
00:17:16,001 --> 00:17:18,637
邊個踢爆Kandy？

364
00:17:18,704 --> 00:17:20,606
根據提交嘅IP地址，

365
00:17:20,672 --> 00:17:23,308
大約一星期前由Kandy嘅電腦發出。

366
00:17:23,375 --> 00:17:25,810
但個電郵地址係屬於

367
00:17:25,877 --> 00:17:28,380
一個叫Angie Charles嘅女人。

368
00:17:30,449 --> 00:17:32,284
你同Kandy做咗幾耐情人？

369
00:17:32,351 --> 00:17:34,253
兩年多少少。

370
00:17:35,154 --> 00:17:36,755
MONROE：呢啲好靚。

371
00:17:36,822 --> 00:17:38,891
呢啲係幾個月前喺南美做自由攝影影嘅。

372
00:17:38,957 --> 00:17:40,659
我估呢啲係另一個任務？

373
00:17:42,294 --> 00:17:44,763
我出名影女性裸體。

374
00:17:44,830 --> 00:17:46,732
你最後一次見佢係幾時？上個禮拜。

375
00:17:46,799 --> 00:17:48,834
咁琴晚呢？

376
00:17:48,901 --> 00:17:50,169
我喺屋企。

377
00:17:51,503 --> 00:17:52,404
一個人。

378
00:17:52,471 --> 00:17:53,405
分手分得好唔愉快。

379
00:17:54,206 --> 00:17:55,574
我希望可以話到更多畀你知。

380
00:17:55,641 --> 00:17:58,343
我最後一次見Kandy，佢喺呢度，

381
00:17:58,410 --> 00:18:01,413
執咗啲嘢，就走咗。

382
00:18:01,480 --> 00:18:03,682
我哋幾乎冇講過嘢。

383
00:18:03,749 --> 00:18:05,017
你叫佢搬走？

384
00:18:05,083 --> 00:18:06,985
ANGIE：因為佢要向前行。

385
00:18:07,052 --> 00:18:08,420
佢跳艷舞嗰間夜總會嘅某個男人。

386
00:18:08,487 --> 00:18:09,955
Andy Kula？

387
00:18:10,022 --> 00:18:10,756
冇錯。

388
00:18:10,823 --> 00:18:12,658
所以你為咗報復，將佢張相

389
00:18:12,724 --> 00:18:15,961
放上cheats-on-you.com。

390
00:18:16,028 --> 00:18:16,795
「買家要小心。」

391
00:18:16,862 --> 00:18:17,863
Kandy係個拜金女。

392
00:18:17,930 --> 00:18:19,498
我只係想佢下一個情人知道真相。

393
00:18:19,565 --> 00:18:21,099
我畀咗佢想要嘅一切...

394
00:18:21,166 --> 00:18:23,902
佢就咁對我。

395
00:18:23,969 --> 00:18:25,838
而家有人用同樣方式對佢。

396
00:18:25,904 --> 00:18:28,240
（ 鑽機聲 ）

397
00:18:29,141 --> 00:18:32,744
好，我除咗死者啲衫。

398
00:18:40,152 --> 00:18:41,854
MARTY（ 擴音器 ）：第一樣嘢我要你做

399
00:18:41,920 --> 00:18:44,156
係肉眼檢查成個屍體。

400
00:18:44,223 --> 00:18:45,591
<font face="Serif" size="18">is visually examinethe entire body.</font>

401
00:18:45,657 --> 00:18:47,426
跟住同我描述清楚

402
00:18:47,493 --> 00:18:49,161
所有傷口同異常嘅位置同性質。

403
00:18:49,228 --> 00:18:50,696
梅瑟（電話）：搵到電筒。

404
00:18:50,762 --> 00:18:52,231
好彩你冇幽閉恐懼症。

405
00:18:52,297 --> 00:18:54,500
我就唔鍾意密閉空間。

406
00:18:54,566 --> 00:18:56,134
咁點解你要揀份工

407
00:18:56,201 --> 00:18:57,903
成日要喺冇窗嘅房同死屍一齊？

408
00:18:57,970 --> 00:18:59,104
女仔鍾意個學位㗎嘛。

409
00:18:59,171 --> 00:19:00,405
佢哋唔會問細節。

410
00:19:00,472 --> 00:19:02,574
讀六年醫學院就為咗溝女？

411
00:19:02,641 --> 00:19:05,477
唔係，梅瑟，我本身就係溝女王，

412
00:19:05,544 --> 00:19:07,579
我只係需要銀行幫我俾波子嘅錢。

413
00:19:07,646 --> 00:19:09,915
我正式話你知，我而家好憎你，好未？

414
00:19:09,982 --> 00:19:11,416
你講完未？

415
00:19:11,483 --> 00:19:12,351
係。

416
00:19:12,417 --> 00:19:14,553
我哋個死者唯一唔正常嘅地方

417
00:19:14,620 --> 00:19:16,655
係佢頸度流緊血。

418
00:19:16,722 --> 00:19:17,589
冇防禦性傷口？

419
00:19:17,656 --> 00:19:18,490
我睇唔到。

420
00:19:18,557 --> 00:19:19,558
似乎冇反抗過。

421
00:19:19,625 --> 00:19:21,026
好。同我形容下個頸傷。

422
00:19:21,093 --> 00:19:22,928
冇猶豫切口。

423
00:19:22,995 --> 00:19:25,264
一刀過，切口好乾淨。

424
00:19:25,330 --> 00:19:27,833
單一割傷。

425
00:19:27,900 --> 00:19:29,167
有冇蒼白現象？

426
00:19:32,170 --> 00:19:33,405
我按緊屍斑。

427
00:19:35,007 --> 00:19:36,141
佢退咗又返嚟。

428
00:19:36,208 --> 00:19:37,709
你個死者喺呢個姿勢

429
00:19:37,776 --> 00:19:38,577
唔超過六個鐘。

430
00:19:38,644 --> 00:19:40,612
我哋要更準確嘅死亡時間。

431
00:19:40,679 --> 00:19:41,680
你唔係認真㗎嘛。

432
00:19:41,747 --> 00:19:43,081
嗰度應該有廁所，係咪？

433
00:19:43,148 --> 00:19:43,982
係。

434
00:19:44,049 --> 00:19:45,017
做個乖嘅童子軍

435
00:19:45,083 --> 00:19:46,318
去搵支溫度計。

436
00:19:52,824 --> 00:19:53,859
醫生，你今日好運。

437
00:19:53,926 --> 00:19:55,060
正。

438
00:19:55,127 --> 00:19:56,528
而家插落去終點區

439
00:19:56,595 --> 00:19:57,896
幫我哋攞啲分數。

440
00:19:57,963 --> 00:19:59,598
（大力呼氣）

441
00:20:03,902 --> 00:20:05,137
梅瑟？

442
00:20:05,203 --> 00:20:06,171
插咗未？

443
00:20:06,238 --> 00:20:08,840
等多陣。

444
00:20:08,907 --> 00:20:09,875
屍僵開始出現。

445
00:20:11,243 --> 00:20:12,878
歡迎嚟到我嘅世界。

446
00:20:15,047 --> 00:20:16,381
體溫係93度。

447
00:20:16,448 --> 00:20:18,050
即係你個死者死咗四個鐘，

448
00:20:18,116 --> 00:20:19,318
屍僵同屍斑都證實到。

449
00:20:19,384 --> 00:20:21,253
唔可能。管家話

450
00:20:21,320 --> 00:20:23,288
呢間房三個鐘前先開。

451
00:20:23,355 --> 00:20:26,358
如果係咁，咁...

452
00:20:26,425 --> 00:20:28,694
兇手點樣入到去？

453
00:20:28,760 --> 00:20:31,396
我發現Hudson先生死咗之後成個人都矇查查。

454
00:20:31,463 --> 00:20:33,265
我好震驚。

455
00:20:33,332 --> 00:20:35,634
我連打999都唔記得。

456
00:20:35,701 --> 00:20:38,303
你唔驚兇手仲喺間屋度？

457
00:20:38,370 --> 00:20:40,072
點解你要留低？

458
00:20:40,138 --> 00:20:41,607
我老細成個人瞓喺血泊度。

459
00:20:41,673 --> 00:20:43,508
我諗我當時冇諗到自己。

460
00:20:47,846 --> 00:20:49,748
如果你係想話我同

461
00:20:49,815 --> 00:20:51,249
Hudson先生嘅死有關，你錯咗。

462
00:20:51,316 --> 00:20:54,052
（遠處電鑽聲）

463
00:20:54,119 --> 00:20:55,020
我好愛我老細。

464
00:20:55,087 --> 00:20:57,122
嘩。

465
00:20:57,189 --> 00:20:59,758
報紙將佢寫到好似癲佬咁。

466
00:20:59,825 --> 00:21:00,892
古怪就一定係。

467
00:21:02,127 --> 00:21:03,161
Hunter係好控制慾強。

468
00:21:03,228 --> 00:21:06,865
佢咩都容忍唔到。

469
00:21:06,932 --> 00:21:07,866
唔飲得酒。

470
00:21:07,933 --> 00:21:09,134
唔食得煙。

471
00:21:09,201 --> 00:21:10,836
冇社交生活。

472
00:21:10,902 --> 00:21:12,971
但佢對員工好公平。

473
00:21:13,038 --> 00:21:15,073
弗拉克：哦...我話係。

474
00:21:15,140 --> 00:21:16,808
我哋睇過Hunter嘅遺囑。

475
00:21:16,875 --> 00:21:18,243
你知唔知佢留咗

476
00:21:18,310 --> 00:21:19,778
一大筆遺產俾你？

477
00:21:19,845 --> 00:21:24,750
佢話過我知佢死後我會有人照顧。

478
00:21:24,816 --> 00:21:25,684
我完全唔知...

479
00:21:25,751 --> 00:21:26,351
四千萬美金。

480
00:21:26,418 --> 00:21:28,220
其他員工

481
00:21:28,286 --> 00:21:29,655
連接近都冇。

482
00:21:29,721 --> 00:21:31,056
你明點解我哋要同你傾啦。

483
00:21:37,529 --> 00:21:41,533
我明白呢樣嘢令我好有嫌疑。

484
00:21:41,600 --> 00:21:43,802
但你講到好似我中咗彩票咁，

485
00:21:43,869 --> 00:21:46,505
但事實係我冇咗個朋友。

486
00:21:52,077 --> 00:21:53,278
邦納塞拉：喂，Danny？

487
00:21:53,345 --> 00:21:55,614
我哋個管家答得頭頭是道。

488
00:21:55,681 --> 00:21:57,149
或者佢係個好叻嘅大話精。

489
00:21:57,215 --> 00:21:58,450
係。

490
00:21:58,517 --> 00:22:00,819
避難室朝早九點先開，

491
00:22:00,886 --> 00:22:03,288
但Hunter早一個鐘就死咗。

492
00:22:03,355 --> 00:22:04,890
點樣可以入到一個鎖咗嘅密室

493
00:22:04,956 --> 00:22:06,258
得一道門？

494
00:22:06,324 --> 00:22:07,726
如果Houdini仲在生，我哋就搵到兇手。

495
00:22:07,793 --> 00:22:09,428
解開呢個謎嘅唯一方法

496
00:22:09,494 --> 00:22:11,596
係喺間房度搵到啲嘢。

497
00:22:11,663 --> 00:22:13,031
好，你有咩建議？

498
00:22:13,098 --> 00:22:14,199
我哋印把刀嘅指紋。

499
00:22:14,266 --> 00:22:15,967
我見到入面有個咖啡壺，

500
00:22:16,034 --> 00:22:16,868
攞埋佢。

501
00:22:16,935 --> 00:22:18,570
同埋睇下搵唔搵到膠水。

502
00:22:26,878 --> 00:22:28,847
Mighty Glue。

503
00:22:28,914 --> 00:22:30,582
好，呢支得。

504
00:22:30,649 --> 00:22:32,417
將膠水倒落咖啡壺度。

505
00:22:34,486 --> 00:22:35,587
做完之後，

506
00:22:35,654 --> 00:22:37,022
我要你插入把刀

507
00:22:37,089 --> 00:22:38,256
然後開著部機。

508
00:22:38,323 --> 00:22:39,357
我好似喺

509
00:22:39,424 --> 00:22:40,726
《摩登原始人》睇過呢招。

510
00:22:40,792 --> 00:22:42,461
得意。

511
00:22:46,965 --> 00:22:48,900
好。

512
00:22:48,967 --> 00:22:50,836
（電鑽聲）

513
00:22:54,206 --> 00:22:56,208
（電鑽聲停）

514
00:22:56,274 --> 00:22:59,945
（鈴聲）：♪ By now, I'm... ♪

515
00:23:00,011 --> 00:23:01,246
得意。

516
00:23:01,313 --> 00:23:03,014
係，我同我女朋友下載咗

517
00:23:03,081 --> 00:23:04,382
同一個鈴聲。

518
00:23:07,219 --> 00:23:09,054
講曹操曹操就到。

519
00:23:09,121 --> 00:23:10,555
梅瑟：得咗。

520
00:23:13,091 --> 00:23:15,927
邦納塞拉：好，我哋而家要排除指紋。

521
00:23:15,994 --> 00:23:17,395
原子筆墨水就最好。

522
00:23:58,637 --> 00:23:59,905
MacGyver小姐？

523
00:23:59,971 --> 00:24:02,641
攞你相機，我搵到個外來指紋。

524
00:24:07,078 --> 00:24:08,680
就係咁，hold住。

525
00:24:08,747 --> 00:24:10,081
正。

526
00:24:21,760 --> 00:24:23,595
快啲，快啲...

527
00:24:27,933 --> 00:24:28,800
有結果。

528
00:24:28,867 --> 00:24:30,068
正。

529
00:24:30,135 --> 00:24:31,970
邊個？

530
00:24:32,037 --> 00:24:33,605
邦納塞拉：Roger Hagler。

531
00:24:33,672 --> 00:24:35,240
知唔知去邊搵佢？

532
00:24:35,307 --> 00:24:37,309
知。樓下。

533
00:24:37,375 --> 00:24:39,477
佢係Hunter Hudson嘅保鏢。

534
00:24:49,955 --> 00:24:53,191
♪ ♪

535
00:25:22,420 --> 00:25:24,489
我要離開呢度。

536
00:25:24,556 --> 00:25:26,358
你做咗Hudson先生嘅保鏢幾耐？

537
00:25:26,424 --> 00:25:28,526
三年。

538
00:25:28,593 --> 00:25:30,729
之前我做咗15年紐約警察。

539
00:25:30,795 --> 00:25:33,365
你知我嘅服務紀錄，我哋傾完。

540
00:25:33,431 --> 00:25:35,333
坐低，Hagler先生。

541
00:25:35,400 --> 00:25:36,568
我話完先完。

542
00:25:36,635 --> 00:25:38,870
你真係覺得我會殺Hudson先生？

543
00:25:38,937 --> 00:25:39,738
坐低！

544
00:25:43,775 --> 00:25:45,176
佢留咗二百萬美金俾你。

545
00:25:45,243 --> 00:25:47,379
咁我有權問你幾個問題。

546
00:25:47,445 --> 00:25:49,147
今朝八點你喺邊？

547
00:25:49,214 --> 00:25:50,582
我公寓。

548
00:25:50,649 --> 00:25:52,284
得我一個人。

549
00:25:52,350 --> 00:25:53,051
咁尋晚呢？

550
00:25:53,118 --> 00:25:53,818
我出咗去。

551
00:25:53,885 --> 00:25:56,354
我去咗O'Hurley's同朋友飲嘢，

552
00:25:56,421 --> 00:25:57,389
華盛頓高地嘅警察吧。

553
00:25:57,455 --> 00:25:59,324
你聽過未？

554
00:25:59,391 --> 00:26:01,626
我以為Hudson先生唔准員工飲酒。

555
00:26:03,495 --> 00:26:04,996
你啱。

556
00:26:05,063 --> 00:26:06,498
我違反咗規矩。

557
00:26:06,564 --> 00:26:09,267
係我前拍檔生日。

558
00:26:09,334 --> 00:26:11,403
諗住Hudson先生嗰晚喺房。

559
00:26:11,469 --> 00:26:14,039
同班兄弟飲幾杯唔會點。

560
00:26:15,140 --> 00:26:17,943
但事實係有影響。

561
00:26:20,245 --> 00:26:22,013
（索鼻）

562
00:26:22,080 --> 00:26:24,149
謝利：喂，探員，你冇事嘛？

563
00:26:24,215 --> 00:26:27,218
冇事，多謝。

564
00:26:28,586 --> 00:26:30,388
你電話響緊。

565
00:26:30,455 --> 00:26:31,823
係，我知。

566
00:26:31,890 --> 00:26:33,325
但你唔聽？

567
00:26:33,391 --> 00:26:35,860
係我大佬。

568
00:26:35,927 --> 00:26:37,996
我今日已經夠煩。

569
00:27:19,571 --> 00:27:22,540
喂。喺射燈上面搵到

570
00:27:22,607 --> 00:27:23,875
第二個人嘅皮膚組織。

571
00:27:23,942 --> 00:27:25,210
DNA被熱力破壞咗。

572
00:27:25,276 --> 00:27:28,113
我只係拎到性別基因。男性。

573
00:27:28,179 --> 00:27:30,115
我哋個經理冇燒傷。

574
00:27:30,181 --> 00:27:31,416
仲有冇其他？

575
00:27:31,483 --> 00:27:33,385
樹脂。已經送去化驗所。

576
00:27:33,451 --> 00:27:35,420
喂。我確認咗個神秘摔角手身份。

577
00:27:35,487 --> 00:27:36,654
我交叉對比咗

578
00:27:36,721 --> 00:27:38,957
婚戒上面嘅刻字

579
00:27:39,024 --> 00:27:40,592
同喺脫衣舞場用嘅信用卡。

580
00:27:40,658 --> 00:27:42,460
搵到個名——John Grimes。

581
00:27:42,527 --> 00:27:44,529
佢緊去審訊室。

582
00:27:44,596 --> 00:27:46,331
泰勒：Grimes先生，你鍾意脫衣舞孃？

583
00:27:46,398 --> 00:27:48,033
邊個唔鍾意？

584
00:27:48,099 --> 00:27:49,401
Raunch 'N Roll嘅經理

585
00:27:49,467 --> 00:27:50,802
唔係咁講。佢話

586
00:27:50,869 --> 00:27:52,170
你打傷咗Kandy。

587
00:27:52,237 --> 00:27:53,938
掉轉先啱。

588
00:27:54,005 --> 00:27:57,175
我係自衛。

589
00:27:57,242 --> 00:27:58,209
你係玩潤滑油摔角。

590
00:27:58,276 --> 00:27:59,444
我唔覺得有生命危險。

591
00:27:59,511 --> 00:28:02,280
好，我飲醉咗。

592
00:28:02,347 --> 00:28:04,382
佢羞辱咗我。

593
00:28:04,449 --> 00:28:06,451
個個...個個都笑我。

594
00:28:09,387 --> 00:28:11,389
（笑聲）

595
00:28:16,628 --> 00:28:18,830
經理趕我走。就係咁。

596
00:28:18,897 --> 00:28:19,764
唔好浪費我時間，John。

597
00:28:19,831 --> 00:28:21,499
射燈

598
00:28:21,566 --> 00:28:23,168
有成1000度高溫。

599
00:28:23,234 --> 00:28:26,171
大約就係令到你隻手

600
00:28:26,237 --> 00:28:27,539
燒傷嘅溫度。

601
00:28:27,605 --> 00:28:29,774
我發現唔見咗結婚戒指，

602
00:28:29,841 --> 00:28:31,409
所以喺出面等。

603
00:28:31,476 --> 00:28:33,178
我諗住搵人幫手入去

604
00:28:33,244 --> 00:28:34,546
幫我拎返。

605
00:28:34,612 --> 00:28:37,315
我聽講後巷係啲女仔食煙嘅地方，

606
00:28:37,382 --> 00:28:40,351
所以行咗出去，但佢已經死咗。

607
00:28:40,418 --> 00:28:41,519
攤喺盞燈下面。

608
00:28:41,586 --> 00:28:42,987
咁你隻手點樣整親㗎？

609
00:28:44,155 --> 00:28:46,057
佢泳衣度有啲錢突出嚟。

610
00:28:46,124 --> 00:28:47,459
我攞咗。

611
00:28:50,161 --> 00:28:52,397
（射燈嗡嗡聲）

612
00:28:59,637 --> 00:29:01,239
（（大叫））

613
00:29:01,306 --> 00:29:04,275
我希望成晚都冇發生過。

614
00:29:04,342 --> 00:29:06,478
Kandy 有幾多錢？五百蚊。

615
00:29:06,544 --> 00:29:09,380
打個電話都係五毫子。起身。

616
00:29:09,447 --> 00:29:10,882
等陣。我冇殺佢。

617
00:29:10,949 --> 00:29:12,784
呢樣嘢我仲未肯定。

618
00:29:12,851 --> 00:29:15,520
暫時，我以盜竊罪拘捕你。

619
00:29:15,587 --> 00:29:17,288
行啦。

620
00:29:22,727 --> 00:29:24,596
喂，Danny，我返嚟啦。有咩發現？

621
00:29:24,662 --> 00:29:26,397
我諗我搵到微量痕跡。

622
00:29:26,464 --> 00:29:28,199
睇落似係抹過嘅。

623
00:29:28,266 --> 00:29:30,602
好似係打鬥期間留低嘅。

624
00:29:30,668 --> 00:29:32,470
好。咁我哋要化驗吓。

625
00:29:32,537 --> 00:29:34,706
周圍睇吓。就地取材。

626
00:29:34,772 --> 00:29:38,042
今日嘅關鍵詞——就地取材。好。

627
00:29:42,147 --> 00:29:43,815
你好。

628
00:29:45,683 --> 00:29:47,118
哎呀。

629
00:29:47,185 --> 00:29:48,887
BONASERA：咩事？你搵到咩？

630
00:29:58,630 --> 00:29:59,697
係咪一隻耳仔？

631
00:29:59,764 --> 00:30:00,965
係。

632
00:30:01,032 --> 00:30:03,067
屬於 Hunter 嘅細佬 Joshua。

633
00:30:03,134 --> 00:30:05,036
二十年前，佢喺屋企俾人帶走，

634
00:30:05,103 --> 00:30:06,604
半夜三更嘅時候。

635
00:30:06,671 --> 00:30:08,873
Hunter 當時瞓喺五呎之外。

636
00:30:08,940 --> 00:30:11,743
綁匪寄返隻耳仔返嚟證明佢仲喺度。

637
00:30:11,809 --> 00:30:13,811
父母俾咗贖金，

638
00:30:13,878 --> 00:30:15,880
但個細路最終都係俾人殺咗。

639
00:30:15,947 --> 00:30:17,749
幾年之後，

640
00:30:17,815 --> 00:30:19,751
佢父母喺飛機失事度死咗。

641
00:30:19,817 --> 00:30:22,487
剩低佢一個人。

642
00:30:26,391 --> 00:30:28,526
可能佢衫上面嘅痕跡會話俾我哋知啲嘢。

643
00:30:28,593 --> 00:30:30,228
我開始做嘢啦。

644
00:30:50,815 --> 00:30:54,619
♪ ♪

645
00:31:11,869 --> 00:31:13,438
（嘶嘶聲）

646
00:31:13,504 --> 00:31:14,472
係。

647
00:31:34,192 --> 00:31:37,362
♪ ♪

648
00:31:42,500 --> 00:31:44,902
好。

649
00:31:46,304 --> 00:31:48,840
我喺記事簿度度到未知物質有七行，

650
00:31:48,906 --> 00:31:50,808
溶劑有十行。

651
00:31:50,875 --> 00:31:54,545
好。即係比例係零點七。

652
00:31:54,612 --> 00:31:55,813
呢個就係我哋嘅 RF 值。

653
00:31:55,880 --> 00:31:57,415
溶劑係

654
00:31:57,482 --> 00:31:59,884
異丙醇。

655
00:31:59,951 --> 00:32:02,854
好，咁神秘污漬係...

656
00:32:02,920 --> 00:32:04,555
（嗶嗶聲）

657
00:32:04,622 --> 00:32:06,457
尼古丁。

658
00:32:06,524 --> 00:32:09,427
好，咁暫時邊個有食煙習慣？

659
00:32:09,494 --> 00:32:11,195
Penn 醫生。

660
00:32:11,262 --> 00:32:13,331
請講，我盡力配合。

661
00:32:13,398 --> 00:32:15,533
十年前，你因為醫療失誤

662
00:32:15,600 --> 00:32:18,136
俾人暫時吊銷牌照。

663
00:32:19,637 --> 00:32:21,372
Hudson 先生知唔知呢件事？

664
00:32:21,439 --> 00:32:23,741
呢啲嘢唔係會擺喺履歷表上面嘅，唔知。

665
00:32:23,808 --> 00:32:25,643
Hudson 先生係個潔癖狂。

666
00:32:25,710 --> 00:32:28,513
但我哋喺佢睡衣度搵到尼古丁痕跡。

667
00:32:28,579 --> 00:32:30,682
睇嚟呢樣嘢證明你喺安全室入面。

668
00:32:30,748 --> 00:32:32,083
冇錯。

669
00:32:32,150 --> 00:32:34,018
我琴晚嚟搵 Hunter 傾偈。

670
00:32:34,085 --> 00:32:35,553
佢想炒我。

671
00:32:35,620 --> 00:32:36,954
點解？

672
00:32:37,021 --> 00:32:38,389
佢，嗯，嚴重抑鬱。

673
00:32:38,456 --> 00:32:40,425
佢想我加大佢嘅舍曲林劑量，

674
00:32:40,491 --> 00:32:43,361
但我拒絕過度用藥。

675
00:32:43,428 --> 00:32:46,264
唔該你，Hudson 先生，唔好咁做。出去，出去。

676
00:32:46,331 --> 00:32:49,300
你要繼續你嘅治療方案。

677
00:32:49,367 --> 00:32:52,170
我哋已經有好好嘅進展。出去，出去！出去！

678
00:32:52,236 --> 00:32:53,404
出去！

679
00:32:53,471 --> 00:32:55,173
呢次就係你最後一次見到 Hunter Hudson？

680
00:32:55,239 --> 00:32:58,309
係，佢當時仲好生猛。

681
00:32:58,376 --> 00:33:00,912
Hudson 先生唔准佢嘅員工食煙，

682
00:33:00,978 --> 00:33:02,847
但你就係咁做。

683
00:33:02,914 --> 00:33:04,716
催眠係一個好強大嘅工具，探員。

684
00:33:04,782 --> 00:33:06,351
我信。

685
00:33:06,417 --> 00:33:08,353
點樣，你係咪拎住個懷錶左右搖？

686
00:33:08,419 --> 00:33:11,522
啲人眼瞓，然後就聽你話做任何嘢？

687
00:33:11,589 --> 00:33:13,324
我喺療程入面用嘅催眠狀態

688
00:33:13,391 --> 00:33:14,859
包括一個受控嘅環境，

689
00:33:14,926 --> 00:33:16,094
同埋催眠暗示。

690
00:33:16,160 --> 00:33:18,196
你係話你令佢以為

691
00:33:18,262 --> 00:33:20,231
你唔係煙民？

692
00:33:21,632 --> 00:33:22,934
嘩。

693
00:33:23,000 --> 00:33:24,502
你仲令佢諗咗啲咩？

694
00:33:24,569 --> 00:33:26,471
我唔明你點解要懷疑我。

695
00:33:26,537 --> 00:33:28,072
唔係得我一個接觸過尼古丁。

696
00:33:28,139 --> 00:33:29,407
Linda Cortez

697
00:33:29,474 --> 00:33:31,175
都係煙民。

698
00:33:31,242 --> 00:33:32,977
我幾個月前幫佢治療過，

699
00:33:33,044 --> 00:33:36,447
用催眠幫佢戒煙。

700
00:33:45,690 --> 00:33:47,525
（手機響）

701
00:34:00,772 --> 00:34:02,540
話我知你搵到咩，Hawkes。

702
00:34:02,607 --> 00:34:05,309
喂。睇吓我喺盞燈度搵到嘅痕跡。

703
00:34:05,376 --> 00:34:08,379
其實係好古老嘅樹脂。

704
00:34:08,446 --> 00:34:11,416
嚴格嚟講即係琥珀。

705
00:34:14,351 --> 00:34:16,387
你確認到黑色痕跡係咩未？

706
00:34:16,454 --> 00:34:19,090
睇落似係某種碳化合物。

707
00:34:19,157 --> 00:34:21,426
可能係植物，困咗喺琥珀入面。

708
00:34:21,492 --> 00:34:23,527
送去 AMS 實驗室。

709
00:34:33,304 --> 00:34:34,972
（手機響）

710
00:34:35,039 --> 00:34:36,274
喂。

711
00:34:36,340 --> 00:34:38,009
喂，Danny。我係 Stella。

712
00:34:38,074 --> 00:34:40,210
我同 Penn 醫生傾過。

713
00:34:40,277 --> 00:34:41,946
Flack 喺度查緊佢嘅不在場證明，

714
00:34:42,013 --> 00:34:43,915
但我哋有第二個煙民——

715
00:34:43,981 --> 00:34:45,550
Linda，個管家。

716
00:34:45,616 --> 00:34:46,851
好嘢。

717
00:34:46,918 --> 00:34:49,454
我度有具屍體開始腐爛。

718
00:34:52,290 --> 00:34:54,358
同埋開始凝固嘅血。

719
00:34:54,425 --> 00:34:56,494
等陣。舍曲林係抗凝血藥。

720
00:34:56,561 --> 00:34:59,297
如果佢有食，佢嘅血唔應該會凝固。

721
00:34:59,363 --> 00:35:01,299
咁講得通，因為佢同 Penn 醫生講過

722
00:35:01,365 --> 00:35:03,534
佢啲藥冇效。

723
00:35:03,601 --> 00:35:05,770
可能佢食緊嘅唔係抗抑鬱藥。

724
00:35:05,837 --> 00:35:07,472
啱。

725
00:35:07,538 --> 00:35:08,406
（嘆氣）

726
00:35:08,473 --> 00:35:10,241
可能佢冇食藥，

727
00:35:10,308 --> 00:35:12,443
所以自殺。

728
00:35:12,510 --> 00:35:14,378
邊個換咗 Hunter 啲藥

729
00:35:14,445 --> 00:35:17,548
做安慰劑，想佢抑鬱、想佢自殺...

730
00:35:17,615 --> 00:35:19,217
同埋死。

731
00:35:26,190 --> 00:35:28,259
JERRY：喂。你睇唔睇到我？

732
00:35:28,326 --> 00:35:30,027
睇到，你靚女到爆。快啲救我出去。

733
00:35:30,094 --> 00:35:33,064
再整多幾吓，我哋就可以開始鋤個新門口。

734
00:35:33,130 --> 00:35:34,031
仲要幾吓？！

735
00:35:34,098 --> 00:35:35,099
唔好意思。

736
00:35:35,166 --> 00:35:37,201
喂，Danny，撐住。

737
00:35:37,268 --> 00:35:38,836
我哋就快搞掂，好冇？

738
00:35:38,903 --> 00:35:41,339
記唔記得我哋第一次到場時搵到嘅藍色痕跡？

739
00:35:43,841 --> 00:35:44,775
傳過嚟。

740
00:35:56,454 --> 00:35:57,955
我傳緊過嚟。

741
00:35:58,022 --> 00:35:59,290
嚟啦。

742
00:36:00,791 --> 00:36:01,792
收到。

743
00:36:08,165 --> 00:36:09,734
有進展。係。

744
00:36:09,800 --> 00:36:12,169
滅罪英雄，去 Ray's 幫我買塊薄餅，

745
00:36:12,236 --> 00:36:13,170
加辣肉腸，好冇？

746
00:36:13,237 --> 00:36:14,438
帶返嚟。

747
00:36:14,505 --> 00:36:16,340
就咁摺起佢，由罅隙塞過嚟，得唔得？

748
00:36:16,407 --> 00:36:20,244
咁樣對待靚薄餅唔得㗎，Messer。

749
00:36:20,311 --> 00:36:21,112
我查過 Hagler

750
00:36:21,178 --> 00:36:23,180
同 Penn 醫生。

751
00:36:23,247 --> 00:36:24,181
不在場證明冇問題。

752
00:36:24,248 --> 00:36:25,850
（嗶嗶聲）

753
00:36:25,917 --> 00:36:26,984
你搵到啲咩？

754
00:36:27,051 --> 00:36:29,253
表面活性劑同次氯酸鹽。

755
00:36:29,320 --> 00:36:31,155
對我哋呢啲得中學畢業嘅人嚟講即係咩？

756
00:36:31,222 --> 00:36:32,156
即係番梘同漂白水。

757
00:36:32,223 --> 00:36:34,258
洗衣液。

758
00:36:44,168 --> 00:36:45,303
有人好急。

759
00:36:48,172 --> 00:36:50,007
FLACK：係咪血？

760
00:36:50,074 --> 00:36:51,642
得一個方法知道。

761
00:36:57,848 --> 00:37:01,319
係稀釋咗，但肯定係血。

762
00:37:06,290 --> 00:37:08,059
Linda 想洗佢件制服

763
00:37:08,125 --> 00:37:09,093
嗰陣 Jerry 斷咗電。

764
00:37:09,160 --> 00:37:11,896
搵 Linda Cortez。

765
00:37:16,100 --> 00:37:17,101
HAWKES：喂，Mac。

766
00:37:17,168 --> 00:37:19,403
將我哋嘅琥珀樣本用 AMS 分析咗。

767
00:37:20,805 --> 00:37:25,343
碳定年結果係五萬五千年。

768
00:37:25,409 --> 00:37:26,877
來自木棉樹。

769
00:37:26,944 --> 00:37:27,845
絲棉。

770
00:37:29,580 --> 00:37:32,116
木棉喺南美洲叢林用嚟整吹箭。

771
00:37:32,183 --> 00:37:34,552
幾個月前 Angie 唔係喺嗰度影相咩？

772
00:37:35,653 --> 00:37:37,922
MAC：講吓呢條頸鏈。

773
00:37:37,989 --> 00:37:40,124
係禮物。

774
00:37:40,191 --> 00:37:41,959
嗰條村嘅女人整俾我嘅。

775
00:37:42,026 --> 00:37:44,562
我哋喺殺死你愛人嘅盞燈度搵到碎片。

776
00:37:44,629 --> 00:37:46,797
我...咁點解...

777
00:37:46,864 --> 00:37:48,432
我唔知點解會喺嗰度。

778
00:37:48,499 --> 00:37:49,600
可能 Kandy 拎咗。

779
00:38:04,315 --> 00:38:05,916
你幾時影呢啲相？

780
00:38:05,983 --> 00:38:06,851
今朝。

781
00:38:06,917 --> 00:38:08,319
全部矇查查。

782
00:38:10,021 --> 00:38:11,255
你最近隻眼受過傷，Angie。

783
00:38:11,322 --> 00:38:12,189
叫黃斑水腫。

784
00:38:12,256 --> 00:38:14,025
即係視網膜受熱力損傷。

785
00:38:14,091 --> 00:38:18,396
一千度就夠。

786
00:38:20,031 --> 00:38:21,499
MAC：Kandy 背叛咗你，

787
00:38:21,565 --> 00:38:23,634
你為咗呢件事殺咗佢。

788
00:38:23,701 --> 00:38:25,503
我話過你知，我根本唔喺度。

789
00:38:25,569 --> 00:38:26,937
啲相唔係咁講。

790
00:38:27,004 --> 00:38:29,507
我去俱樂部係為咗道歉。

791
00:38:29,573 --> 00:38:32,877
佢仲嬲我將佢

792
00:38:32,943 --> 00:38:35,312
放上嗰個出軌網站。

793
00:38:35,379 --> 00:38:36,480
我哋開始嘈交。

794
00:38:36,547 --> 00:38:38,482
啲嘢...失控。

795
00:38:38,549 --> 00:38:41,118
係意外。

796
00:38:41,185 --> 00:38:44,121
我愛佢。

797
00:38:44,188 --> 00:38:46,223
你表達愛嘅方式真係奇怪。

798
00:38:46,290 --> 00:38:48,025
伸手出嚟。

799
00:38:49,593 --> 00:38:51,028
FLACK：食煙？

800
00:38:53,264 --> 00:38:55,232
<font face="Serif" size="18">FLACK:Smoke?</font>

801
00:38:55,299 --> 00:38:56,300
唔使啦，多謝。

802
00:38:56,367 --> 00:38:58,235
係喎，你唔食煙㗎。

803
00:38:58,302 --> 00:39:00,371
呢個習慣好衰㗎。

804
00:39:00,438 --> 00:39:03,441
整污糟手指、牙齒，仲搞到口氣好大。

805
00:39:03,507 --> 00:39:06,844
你真係唔要支煙？

806
00:39:06,911 --> 00:39:07,845
我講咗㗎啦。

807
00:39:07,912 --> 00:39:08,879
好。

808
00:39:08,946 --> 00:39:10,481
我明，係囉。

809
00:39:10,548 --> 00:39:12,216
但你同彭醫生講你有食煙喎。

810
00:39:12,283 --> 00:39:13,617
其實，

811
00:39:13,684 --> 00:39:15,119
你係去搵佢戒煙㗎。

812
00:39:16,220 --> 00:39:18,723
係咪？

813
00:39:23,828 --> 00:39:27,398
令到Linda喺審問室冇嘢講。

814
00:39:27,465 --> 00:39:28,866
好。

815
00:39:28,933 --> 00:39:31,035
咁我哋就等佢件制服自己講嘢。

816
00:39:31,102 --> 00:39:32,937
周圍都係動脈血。

817
00:39:33,003 --> 00:39:34,238
Linda當時企喺

818
00:39:34,305 --> 00:39:36,207
Hunter前面，嗰一刀就係咁落。

819
00:39:36,273 --> 00:39:38,008
DNA確認咗啲血係佢嘅。

820
00:39:38,075 --> 00:39:38,976
結案。

821
00:39:39,043 --> 00:39:40,177
又唔係完全係。

822
00:39:40,244 --> 00:39:41,545
你睇，如果佢真係割咗佢條頸，

823
00:39:41,612 --> 00:39:43,147
佢袖口應該會多好多血，

824
00:39:43,214 --> 00:39:46,117
尤其係睇到制服其他部分有咁多動脈血。

825
00:39:46,183 --> 00:39:47,785
咁佢點樣割佢條頸？

826
00:39:47,852 --> 00:39:49,253
可能佢冇割。

827
00:39:49,320 --> 00:39:51,122
我諗可能係Hunter自己割嘅。

828
00:39:53,324 --> 00:39:55,126
Linda逼佢咁做。

829
00:39:56,427 --> 00:39:57,428
佢催眠咗佢。

830
00:39:57,495 --> 00:39:58,462
所以佢先會去搵彭醫生。

831
00:39:58,529 --> 00:40:00,664
係為咗學點樣催眠Hunter，

832
00:40:00,731 --> 00:40:02,166
唔係為咗戒煙。

833
00:40:02,233 --> 00:40:04,401
Hudson先生。

834
00:40:05,970 --> 00:40:06,937
我要你

835
00:40:07,004 --> 00:40:08,472
坐起身。

836
00:40:08,539 --> 00:40:09,640
LINDA: 好快，你嘅心靈

837
00:40:12,877 --> 00:40:14,779
同身體會愈嚟愈放鬆...

838
00:40:14,845 --> 00:40:16,347
...集中聽我把聲...聽住...

839
00:40:16,413 --> 00:40:19,283
但呢個都仲未

840
00:40:19,350 --> 00:40:20,785
解釋到佢點樣入到間房。

841
00:40:20,851 --> 00:40:22,686
Danny。

842
00:40:22,753 --> 00:40:23,821
喂，我部電話就快冇電，得返半格。

843
00:40:23,888 --> 00:40:25,689
我哋仲有個管家。

844
00:40:25,756 --> 00:40:26,957
好，好，好。

845
00:40:27,024 --> 00:40:27,892
但我睇到好似

846
00:40:27,958 --> 00:40:29,527
有第二個血源。

847
00:40:29,593 --> 00:40:30,895
如果管家身上冇傷口，

848
00:40:30,961 --> 00:40:32,663
佢可能仲有個同夥。

849
00:40:32,730 --> 00:40:34,131
你知我諗緊咩？

850
00:40:45,276 --> 00:40:47,144
我諗你係貪心。

851
00:40:47,211 --> 00:40:49,146
你厭咗照顧

852
00:40:49,213 --> 00:40:50,447
Hudson先生，所以就殺咗佢。

853
00:40:50,514 --> 00:40:52,183
唔係，我 sorry。

854
00:40:52,249 --> 00:40:53,317
其實，你係逼佢自殺。

855
00:40:53,384 --> 00:40:54,952
初頭我仲覺得好高明——

856
00:40:55,019 --> 00:40:57,154
用催眠

857
00:40:57,221 --> 00:40:58,222
逼佢自殺。

858
00:40:58,289 --> 00:41:00,991
但而家見你身上冇傷口，

859
00:41:01,058 --> 00:41:03,294
我就知你仲有個同夥。

860
00:41:03,360 --> 00:41:04,762
Jerry。

861
00:41:08,299 --> 00:41:09,967
喂。

862
00:41:10,034 --> 00:41:10,901
幫我個忙，放我出去。

863
00:41:10,968 --> 00:41:12,570
唔好啦，老友。

864
00:41:12,636 --> 00:41:14,038
我拍檔而家捉咗個疑犯。

865
00:41:14,104 --> 00:41:16,040
大事發生，我仲困喺呢度，老友。

866
00:41:16,106 --> 00:41:18,642
係，好快就搞掂，我保證。

867
00:41:18,709 --> 00:41:20,878
著返衫。

868
00:41:23,214 --> 00:41:24,014
( 鈴聲 ):♪ 到而家，我... ♪

869
00:41:25,783 --> 00:41:29,119
Jerry？

870
00:41:30,454 --> 00:41:32,189
佢留喺度。

871
00:41:34,625 --> 00:41:36,861
( 金屬碰撞聲 )

872
00:41:43,634 --> 00:41:45,502
多謝。

873
00:41:45,569 --> 00:41:48,038
Jerry...

874
00:41:48,105 --> 00:41:50,808
你做緊咩呀，老友？Jerry，你做緊咩？

875
00:41:50,875 --> 00:41:52,576
我要你打畀你拍檔。

876
00:41:52,643 --> 00:41:54,278
叫佢放咗Linda。

877
00:41:54,345 --> 00:41:56,347
原來係你。

878
00:41:56,413 --> 00:41:58,582
唔好郁。

879
00:41:58,649 --> 00:41:59,717
唔好郁。

880
00:41:59,783 --> 00:42:01,118
你一直都可以開到呢道門㗎！

881
00:42:01,185 --> 00:42:03,053
吓？郁！

882
00:42:03,120 --> 00:42:04,255
你點樣整到呢個傷口？吓？

883
00:42:04,321 --> 00:42:06,423
咩，佢反抗？佢反抗咗，係咪？

884
00:42:06,490 --> 00:42:08,792
我話你知，呢個癲佬

885
00:42:08,859 --> 00:42:10,094
想自殺好多年㗎啦！

886
00:42:10,160 --> 00:42:11,962
好多年！

887
00:42:12,029 --> 00:42:13,230
到最後佢做唔到。

888
00:42:13,297 --> 00:42:15,099
( 尖叫 )

889
00:42:15,165 --> 00:42:17,167
( 尖叫 )

890
00:42:18,002 --> 00:42:19,136
唔好郁！

891
00:42:21,105 --> 00:42:22,239
拎起電話！

892
00:42:22,306 --> 00:42:23,207
好，冷靜啲。

893
00:42:23,274 --> 00:42:24,241
拎起電話！

894
00:42:24,308 --> 00:42:25,276
打畀你拍檔！我會！

895
00:42:25,342 --> 00:42:26,443
好。

896
00:42:26,510 --> 00:42:27,177
打畀你拍檔！

897
00:42:27,244 --> 00:42:28,212
拍檔喺度！

898
00:42:28,279 --> 00:42:29,013
走！

899
00:42:30,948 --> 00:42:31,649
即刻，唔係我就殺咗佢！

900
00:42:31,715 --> 00:42:33,884
Danny！

901
00:42:35,586 --> 00:42:36,654
冷靜啲。

902
00:42:39,356 --> 00:42:40,424
冷靜啲！

903
00:42:40,491 --> 00:42:42,326
你冇事呀？

904
00:42:42,393 --> 00:42:44,061
多謝，冇事。

905
00:42:44,128 --> 00:42:45,095
捉到佢啦。

906
00:42:45,162 --> 00:42:46,330
好，起身啦，嚟。

907
00:42:46,397 --> 00:42:48,465
( 警笛聲 )

908
00:42:48,532 --> 00:42:51,368
( 遠處模糊人聲 )

909
00:42:51,435 --> 00:42:54,838
喂，不如我哋走啦？

910
00:42:58,475 --> 00:43:01,278
你有冇電話可以借嚟用？

911
00:43:08,819 --> 00:43:11,188
有。

912
00:43:11,255 --> 00:43:12,389
多謝。

913
00:43:12,456 --> 00:43:13,757
我遲啲搵你。冇問題。

914
00:43:13,824 --> 00:43:16,627
( 撥號聲 )

915
00:43:16,694 --> 00:43:18,963
( 電話鈴聲 )

916
00:43:20,064 --> 00:43:22,099
Louie。

917
00:43:24,234 --> 00:43:26,303
係你大佬。

918
00:43:26,370 --> 00:43:29,273
想唔想去飲杯啤酒？

919
00:43:29,340 --> 00:43:32,076
好，好。

920
00:43:34,144 --> 00:43:36,313
一個鐘後嚟接你。

921
00:43:36,380 --> 00:43:38,349
字幕由CBS提供

922
00:43:38,415 --> 00:43:42,319
及CSI PRODUCTIONS

923
00:43:42,386 --> 00:43:46,256
字幕由WGBH媒體訪問組製作 access.wgbh.org

924
00:43:46,323 --> 00:43:50,294
<font face="Serif" size="18">Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org</font>
